Чэд — великолепный гонщик. Он работает на своего отца, криминального авторитета, и виртуозно уходит от любой погони. Все было хорошо, пока Чэд не решил завязать. Отец заставил пойти на последнее дело. Вот только роскошный особняк, в который вломились грабители, принадлежал самому могущественному человеку в Англии. А он не прощает ошибок.
О таких фильмах часто говорят: "повелся на актерский состав, даром потратил время".
Но после просмотра я почему-то задумался... С начала нулевых у нас сложились некие комиксовские ценности по отношению к фильмам. "Непредсказуемость", "Экщн", "Психологические ходы", "Напряжение", можете продолжить...) Тоже шаблон своего рода. Но ведь кино это не дело вкуса только. Ведь для того и существуют жанры, а в них и поджанры, чтобы уже не вкус "ужина" имеел только значение, а разговор за "ужином". Ведь режиссер знает какую реакцию хочет вызвать и знает зачем...
Данное кино кусок из жизни. Есть такие фильмы. Просто чей-то кусок из жизни. Чужой сон...
Определенное чередование негативных и позитивных моментов жизни американских цыган, должно вызвать в зрителе кое что, и вы знаете вызывает...
Есть раздражители среди лекарств, которые лечат. И здесь есть раздражители. Но они не относятся к качеству фильма, а к бездарной рутине американской цыганщины...
Я не сторонник показывать рутину в кино, это все таки искусство.
И искусство не для того, чтобы просто нарисовать на холсте то дерево которое стоит в поле. Ведь оно и так в поле стоит. А так нарисовать, чтобы это подвигло кого-то на другое творчество, вдохновило жить, дышать, любить, доброе дело сделать.
Этот фильм мог бы действительно получиться, если к драме присутствующей нем добавить комедии и назвать "Ты попал по полной"...Кстати название идиотское, чисто коммерческое, вообще не про фильм. "Жесть кровных уз" - как то так в оригинале...
Так что и да и нет.
Полезный отзыв?
Да 2 /
Нет 0
""Жесть кровных уз" - как то так в оригинале..." - эт с англо-марсианского?)))— YariK6 лет, 4 месяца назад
))) Я имел ввиду, как бы он должен называться...Я знаю оригинальное название "Trespass Against Us", - "Прегрешение против нас"...— jentre6 лет, 4 месяца назад
Уж если и делать смысловой перевод на самом деле, это это ведь известная цитата из "Отче наш"... И наверно, перевод, мог бы быть куда эпичнее, там например "...как и мы прощаем должникам нашим" или "Прости нам долги наши".
Ну а я скомкал мысль в своем комментарии и не отредактировал и поэтому да, читается именно так как вы поняли(((— jentre6 лет, 4 месяца назад
Но после просмотра я почему-то задумался... С начала нулевых у нас сложились некие комиксовские ценности по отношению к фильмам. "Непредсказуемость", "Экщн", "Психологические ходы", "Напряжение", можете продолжить...) Тоже шаблон своего рода. Но ведь кино это не дело вкуса только. Ведь для того и существуют жанры, а в них и поджанры, чтобы уже не вкус "ужина" имеел только значение, а разговор за "ужином". Ведь режиссер знает какую реакцию хочет вызвать и знает зачем...
Данное кино кусок из жизни. Есть такие фильмы. Просто чей-то кусок из жизни. Чужой сон...
Определенное чередование негативных и позитивных моментов жизни американских цыган, должно вызвать в зрителе кое что, и вы знаете вызывает...
Есть раздражители среди лекарств, которые лечат. И здесь есть раздражители. Но они не относятся к качеству фильма, а к бездарной рутине американской цыганщины...
Я не сторонник показывать рутину в кино, это все таки искусство.
И искусство не для того, чтобы просто нарисовать на холсте то дерево которое стоит в поле. Ведь оно и так в поле стоит. А так нарисовать, чтобы это подвигло кого-то на другое творчество, вдохновило жить, дышать, любить, доброе дело сделать.
Этот фильм мог бы действительно получиться, если к драме присутствующей нем добавить комедии и назвать "Ты попал по полной"...Кстати название идиотское, чисто коммерческое, вообще не про фильм. "Жесть кровных уз" - как то так в оригинале...
Так что и да и нет.